「バーバパパ」はアメリカにいない?
(2011年12月20日)
こんにちわ、デザイナーのヴァルドネールです。
本当に寒くなってきましたね。
私は自転車なので、もう泣きそうになりながら寒さと戦い通勤してます。
ところで、最近、みんなの社内スリッパを新調しました!かわいいでしょ。
この、みなさんおなじみの「バーバパパ」というキャラクターなんですが、
うちの看板キャスター、メギーが知らなかったんです。
わたしは英語圏のものかと思っていたらおどろきです。
そして調べてみたら、フランス生まれの絵本のキャラクターだったんですね。
わたくし、フランスに住んでいたことがあるなんですが、知りませんでした・・!;
フランス語でバーバパパ(Barbe à papa)は綿菓子のことで、
Barbe(ひげ) à papa(ぱぱ)で、直訳すると「お父さんのヒゲ」という意味です。
アメリカでは通じなかったりするのかなあ。
英語の勉強不足の私には勉強になりました~